Accueil  >  PORTRAITS  >  Culture


Anissa Khal-Laayoun - Ecrivaine


Dr. Anissa K’hal-Laayoun est l’auteur de seize ouvrages en anglais. Ils sont axés sur trois thèmes principaux, à savoir les contes, les proverbes et la poésie.


ainsi que de la langue n'est pas fortuit. Il traduit la volonté de l'écrivaine de dévoiler aux Occidentaux les multiples facettes de la culture et du patrimoine marocains.

Contes, proverbes, poésieS Y a-t-il meilleur moyen de les découvrir que de plonger dans la culture et le patrimoine marocains ? Faisant partie intégrante de son identité et de son entité, Anissa en a fait le thème de ses écrits afin de contribuer à l'ancrage de la tolérance et de l'échange culturel.

 Mais si le fond est purement marocain, Anissa a fait le choix de s'exprimer en anglais. Sa prédilection pour cette langue n'est, toutefois, pas le fuit du hasard. C'est, dit-elle, la langue de mes études. Je suis titulaire d'une licence en littérature anglo-saxonne. C'est aussi «une langue universelle» qui permet, bien entendu, une plus grande diffusion des idées et des pensées. «La maîtrise d'une des langues les plus parlées au monde est, en effet, le moyen idéal pour transmettre la culture marocaine», martèle-t-elle. Par le biais de cette langue, elle a pu donner forme à son projet de révéler la richesse et la splendeur de notre culture et de notre patrimoine aux étrangers, loin de tout stéréotype folklorique. Car tel qu'elle le précise, ce qui lui importe le plus «c'est de véhiculer des connaissances sur notre patrimoine oral».

Des connaissances, tient-elle à éclaircir, qui sont sans la moindre corrélation avec les idées erronées à but purement matériel et colportées ça et là. Et de préciser : «Je suis avant tout aiguillonnée par le désir de lever le voile sur cette richesse. Mon seul objectif est de nouer des liens culturels entre les peuples et fructifier l'échange susceptible de consolider la tolérance.

C'est dans cette optique que j'ai pensé à diversifier les genres littéraires consignés dans les trois collections axées sur les comtes, les proverbes et les la poésie.» Anissa a ainsi, à son actif, une collection de contes constituée de quatre titres : «Joha the Marrakshi I, II, III», «Tales from Marrakech», «The Adventures of Aouisha», «In the Company of Al...» Elle a, également édité une collection de proverbes populaires marocains en arabe et en anglais puisés dans le patrimoine oral. Par ailleurs, faut-il le préciser, la poésie occupe une place de choix dans les écrits de l'auteur qui ne peut se passer d'amour et de lyrisme. Aussi sa troisième collection se compose de «Saga», «Things», «Under the Spell», «She end He», «Gnawa», «A thing as the shadow (traduction)», «A tattoo in the hand-palm» (traduction).

A signaler que les premiers écrits en anglais, s'inscrivant dans les catégories poésie, contes et traduction ont été imprimés par Minerva Press à Londres en Grande Bretagne, édités et distribués à Londres. «Ils y ont été bien reçus. Car c'est la première fois qu'on leur présente des ouvrages offrant l'aubaine de découvrir un peuple de l'Afrique du Nord. Ces ouvrages trônent aujourd'hui dans les bibliothèques de Cambridge, Oxford, Harvard et la Maison Blanche. Au Maroc aussi, ils ont été bien reçus. Même si c'est notre culture, c'est toujours délectant de la redécouvrir».

Pour rappel, Anissa K'hal-Laayoun est docteur en droit international. Elle enseigne actuellement l'anglais à Marrakech où elle vit. Elle se penche actuellement sur d'autres recherches («La sécurité collective», «La sécurité Sociale», «La sécurité économique», «La sécurité alimentaire», «La sécurité d'environnement», «La sécurité humaine»S) qui feront l'objet d'ouvrages à publier.


Lundi 06 Août 2007


Accueil Accueil    Envoyer Envoyer    Imprimer Imprimer    Grand texte Grand texte    Petit texte Petit texte



Nouveau commentaire :

Nom*
Adresse email* (non publiée)
Site web

Commentaire
B i u  QUOTE  URL
Me notifier l'arrivée de nouveaux commentaires
Avis important : 1- Nous ne sommes pas responsables des messages postés sous les articles de notre portail et nous ne garantissons aucunement la précision, l'utilité, ni si l'information est complète de tout message, et nous ne sommes pas responsables du contenu de ceux-ci. 2 - Avant de poster un commentaire, vérifiez bien que c’était le sujet de l'article. 3 - L'écriture en MAJISCULES ou autres langues que le français n'est pas autorisée. Merci (La modération Vivrefemme.net)

Dans la même rubrique :

Touriya Jabrane - 18/10/2007

|1| >>

Artistes | Culture | Médias | Sport | Economie | Social | Sciences